quinta-feira, 6 de outubro de 2011

Tomas Tranströmer - Prémio Nobel da Literatura 2011



"Because, through his condensed, transluscent images, he gives us fresh access to reality" - Porque, através das suas imagens densas e lúcidas, dá-nos um novo acesso à realidade.*


*Tradução minha. Pode traduzir-se também como imagens condensadas e translúcidas.

Actualização: já podem ler a notícia no Público.

3 comentários :

  1. Mais uma vez, eu tive a confirmação de que, com raras excepções, o Nobel da Literatura promove carreiras e não premeia carreiras, pelo menos num universo global.
    Pode ser um muito conhecido (e bom) poeta, na Suécia, mesmo na Escandinávia, mas e fora dela e tirando as elites literárias, quem o conhecia?
    Agora passa a ser conhecido.

    ResponderEliminar
  2. hehehe. Não é fácil conhecê-lo em Portugal, uma vez que se contam pelos dedos os poemas traduzidos. Não há nenhuma obra publicada em Português - e apenas alguns poemas numa colectânea, penso que de 1981. Não penso que neste caso promova a carreira - enfim, porque na sua carreira (infelizmente), Tomas Tranströmer pouco mais passos tem a percorrer, devido a problemas de saúde. É um prémio que premeia a sua carreira.

    É minha opinião pessoal que o Nobel deve premiar autores que, tendo qualidade literária, vão para além (e não que fiquem aquém) do canône, do status quo, que dão uma outra visão do mundo.

    Quanto a ser conhecido, o seu nome aparecia há alguns anos nas listas hipotéticas de casas de apostas, opinion makers, e jornalistas, como um dos favoritos. É uma oportunidade para o conhecer.

    Abraço

    ResponderEliminar
  3. Acho que foi merecido este reconhecimento á obra deste poeta. Estou esperando pela edição de algum livro dele. Li uns 3 ou 4 poemas e apreciei bastante.


    Já agora felicito-o pelo excelente blogue!



    silenciosquefalam.blogspot.com

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...